Ученик убийцы [издание 2010 г.] - Робин Хобб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я остановился, все еще сжимая в руках щетки.
— Ты имел в виду Регала, да?
Мой невольный вопрос ошеломил его.
— Что?
— Когда ты говорил о лодырях, которые лежат в постели все утро и ничего не делают, кроме того, что без конца возятся со своими волосами и одеждой, ты же говорил про Регала.
Баррич раскрыл было рот, потом захлопнул его. Его обветренные щеки стали еще краснее.
— Ни ты, ни я, — пробормотал он наконец, — не в том положении, чтобы обсуждать недостатки принцев. Я говорил только о главном правиле: долгий сон не делает чести мужчине, а уж тем более мальчику.
— А принцу — и подавно, — сказал я и замолчал, удивляясь, откуда пришла эта мысль.
— А принцу — и подавно, — мрачно согласился Баррич.
Он был занят в соседнем стойле, осматривая поврежденную ногу мерина. Животное вело себя беспокойно, и я слышал, как Баррич кряхтит, пытаясь удержать его.
— Твой отец никогда не спал полдня из-за того, что пьянствовал всю предыдущую ночь. Конечно, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь умел пить так, как он, но тут еще была и дисциплина. И ему не требовалось, чтобы кто-то стоял рядом и будил его. Он сам вылезал из постели и того же ожидал от людей. Это не всегда прибавляло ему популярности, но солдаты уважали его. Люди любят, чтобы их вождь сам делал то, чего ждет от них. И вот что еще я тебе скажу: твой отец и ни гроша не истратил на павлиньи наряды. Еще совсем молодым человеком, до того как обвенчаться с леди Пейшенс, он был как-то вечером на обеде в одном из малых замков. Меня посадили недалеко от него — большая честь для меня была, — и я услышал кое-что из его беседы с дочерью хозяев, которую они предусмотрительно посадили рядом с будущим королем. Она спросила, что он думает об изумрудах, которые были на ней, и он сделал ей комплимент по этому поводу. «Я не знала, сир, нравятся ли вам драгоценности, потому что на вас ничего нет сегодня», — сказала она кокетливо. И он совершенно серьезно ответил, что его драгоценности сверкают так же ярко, как ее. «Ой, где же вы их держите, я бы так хотела посмотреть на них». Что ж, ответил Чивэл, он будет рад показать их ей позже вечером, когда станет темнее. Я увидел, как она вспыхнула, ожидая, что он назначит ей какое-нибудь свидание. И он в самом деле пригласил ее пройти с ним на стены замка, но взял с собой еще и половину остальных гостей. И он показал ей огни прибрежных сторожевых башен, которые ярко сверкали в темноте, и сказал, что считает их самыми лучшими драгоценностями и что он истратил деньги, которые получил в качестве налогов от ее отца, чтобы они горели так ярко. И потом он показал гостям мигающие огни сторожевых башен собственных часовых этого лорда и сказал им, что, когда они смотрят на своего герцога, они должны видеть это пламя, как драгоценности в его короне. Это был большой комплимент герцогу и герцогине, и гости его оценили. В то лето у островитян было всего несколько успешных набегов. Вот так управлял Чивэл. Личным примером и благородной речью. Так должен поступать каждый настоящий принц.
— Я не настоящий принц. Я бастард.
Это слово будто имело какой-то странный привкус, потому что я очень часто его слышал и почти никогда не произносил сам.
Баррич тихо вздохнул:
— Будь самим собой, мальчик, и не обращай внимания на то, что другие о тебе думают.
— Иногда я устаю, когда делаю что-нибудь трудное.
— И я тоже.
Я молча обдумывал это некоторое время, пока чистил Уголек. Баррич, все еще сидевший на корточках перед мерином, внезапно заговорил:
— Я не спрашиваю с тебя больше, чем с себя. Ты знаешь, что это правда.
— Знаю, — ответил я, удивленный, что он продолжает эту тему.
— Я просто хочу сделать для тебя все, что могу.
Это была совершенно новая для меня мысль. Немного подумав, я спросил:
— Потому что, если бы ты мог заставить Чивэла гордиться тем, что ты из меня сделал, он бы вернулся?
Ритмические движения рук Баррича, втирающих мазь в ногу мерина, внезапно замедлились, потом прекратились. Он продолжал сидеть на корточках около лошади и тихо заговорил через стенку стойла:
— Нет, я так не думаю. Я не думаю, будто что-нибудь может заставить его вернуться. Даже если бы он вернулся, — тут Баррич заговорил еще тише и медленнее, — даже если бы вернулся, он все равно уже не тот, что раньше.
— Это все я виноват, что он уехал, да?
Слова ткачихи всплыли в моей памяти: «Если бы не мальчик, Чивэл и посейчас оставался бы наследником трона».
Баррич долго молчал.
— Я не думаю, что в этом есть чья-то вина. Кто родился… — Он вздохнул и продолжал, казалось, с неохотой: — И конечно же, младенец не виноват в том, что родился вне брака. Нет. Чивэл сам обрек себя на падение, хотя мне и трудно об этом говорить.
Я услышал, как он снова принялся обрабатывать ногу мерина.
— И тебя тоже, — я сказал это в плечо Уголек и даже вообразить не мог, что Баррич услышит.
Но через пару мгновений он пробормотал:
— Я неплохо справляюсь сам, Фитц. Я неплохо справляюсь.
Он закончил с мерином и зашел в стойло Уголек.
— Ты сегодня чешешь языком похуже базарной сплетницы, Фитц. Что с тобой случилось?
Теперь была моя очередь замолчать и задуматься. Это как-то связано с Чейдом, решил я. Кто-то захотел, чтобы я понял, чему учусь, и выслушал мое мнение. Это развязало мне язык, и я смог задать вопросы, мучившие меня уже очень давно. Но поскольку мне не хватало слов, чтобы высказать это, я пожал плечами и честно ответил:
— Это просто то, что мне уже давно хотелось узнать.
Баррич заворчал, приняв к сведению мой ответ.
— Что ж, это хорошо, что ты спрашиваешь, хотя я не могу тебе обещать, что всегда смогу ответить. Приятно слышать, когда ты говоришь как человек. Теперь можно меньше беспокоиться, не уйдешь ли ты к зверям.
С этими словами он сердито глянул на меня и заковылял прочь. Я смотрел, как Баррич идет, и вспомнил первую встречу с ним и как одного его взгляда было достаточно, чтобы угомонить полную комнату грубиянов. Он стал другим. И не только хромота изменила его манеру держаться, но и то, как люди смотрели на него. Он все еще был господином конюшен, и это никто не подвергал сомнению. Но он больше не был правой рукой будущего короля. Если не считать надзора за мной, Баррич и вовсе не был больше человеком Чивэла. Неудивительно, что он не мог смотреть на меня без негодования. Ведь я был бастардом, который стал причиной его падения. Впервые с тех пор, как я узнал его, мое настороженное отношение к нему приобрело оттенок жалости.
Глава 5
ПРЕДАННОСТЬ
В некоторых королевствах и странах есть обычай, согласно которому дети мужского пола обладают преимуществом в вопросах наследования. В Шести Герцогствах такого не было никогда. Титулы наследовались исключительно по порядку рождения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});